Farsça Adı: Tala va Mes (Altın ve Bakır)
Yönetmen: Humayun Esediyan
Dil: Farsça, Azeri Türkçesi, Arapça
Ülke: İran İslam Cumhuriyeti
Tür: Dram, Romantik
Süre: 93 dk.
Senaryo: Hamit Muhammedî
Yapımcı: Manuçehr Muhammedî
Oyuncular: Behruz Süheybi (Seyyid Rıza); Nigâr Cevahiriyan (Zehra Sadat);
Seher Devletşahi (Sepide hemşire); Cevat İzzeti (Hamit bey); Halime Saidi (Azam hanım)…
Nâm-ı Diğer: Gold and Copper, Oro Y Cobre
Türkçe Altyazı: Gömülü
Çevirmen: Matemkar/Kodoo. İlk çeviri çalışmam 🙂
Bu türden iran filmlerin çevirisini yorum bırakarak benden isteyebilirsiniz.. Tabi, ingilizce çevirileri mevcutsa..
Kimyagerler, tabiatta bir maddeyi başka bir maddeye çevirme kabiliyeti taşıyan “iksir” veya “kimya” adlı bir maddenin varlığına inanmış ve asırlarca bu maddeyi arayıp durmuşlardır.
İksir; eriten, birleştiren ve tamamlayıcı bir unsurdur. Bakırı altına çevirir… Bu özelliklerin her üçü de aşkta vardır, hem eritici, hem birleştirici, hem tamamlayıcıdır. Ancak, en önemli boyutu “tamamlayıcı ve kemale erdirici” oluşudur. Bu nedenle Farsça şiir söyleyen şairler ötedenberi aşk‘a iksir, tabib, ilaç, derman, Eflatun, Calinus vb. isimler de vermişlerdir.
Aşk mutlak iksirdir, kimyanın özelliğini taşır, yani maddelerin yapısını değiştirir, insanlar da bir tür maddedir zaten…
Gönlü gönül eden aşktır,
Aşk olmasa gönül de bir avuç topraktır.
…Sevgi ve aşk tembeli çalışkan, hantalı atılgan ve hatta aptalı zekileştirir…
…Cimriyi eli açık; sabırsızı sabırlı ve tahammüllü insana dönüştüren güç, aşktan başkası değildir…
(Ayetullah Murtaza Mutahhari’nin “Sevgi İksiri“nden..)
Evet.. Altın ve Bakır.. ve bir Mollanın aşkı.. Herşeyi değiştirecek bir iksir..
Homayoun Assadian (Humayun Esediyan) ‘ın yönetmenliğini yaptığı bu İran Filminde, din öğrencisi Seyyid Rıza; eşinin MS (Multipl Skleroz) hastalığı teşhisinden sonra, edindiği İslami ilmini hayata geçirmek zorundadır..
Esediyan, filmi “Altın ve Bakır”da, Tahran’daki günlük hayat ile, en derin ve en temel İslami öğretiyi, yani aşkı; Hafız-ı Şirazi ve Celaleddin Rumi’nin şiirsel diliyle birleştiriyor.
Tala va Mes – ALTIN ve BAKIR – İran Filmi – 2011 – Türkçe Altyazılı – İZLEYİN
http://www.yenikaynak.com/altin-ve-bakir.html
Sevgi acıları tatlılaştırır
Bakırı altına dönüştürür. (Celaleddin Rumi)
Daha fazla iran filmi izlemek için tıklayın:
faesko
/ 12 Temmuz 2012Filmi çok merak ettim. Kendimi kasarsam İngilizce izleyebilirim ama kardeşim için beklemem lazım. 🙂 Belki de izlerim bilemiyorum. Çeviri çalışması için teşekkürler…
faesko
/ 13 Temmuz 2012Ya çok merak ettim filmi, çeviri nasıl gidiyor? Olmazsa yardım ederim. : )
matemkar
/ 14 Temmuz 2012Selam.. Çeviri için sadece dil yeterli olmuyor.. İnanır mısınız, çeviri üstünkörü olmasın diye MS hastalığı vs. tıbbi mevzulardan tutun da, nefsin tabakalarına kadar dini konular hakkında bilgi edinmem gerekti.. Hatta İran kültürü, Farsça hitaplar, Türkçenin Azerice şivesi gibi.. geniş konularda temel bilgiler okuyordum..
Neyse, iyi haberi vereyim, çeviri bitti.. Yalnız, son düzenlemeler için biraz daha zamana ihtiyacım var ve filmi daha iyi anlamak için ön bilgi sunacak bir kısa yazı hazırlamam gerekecek.. Eminim, sizin gibi aydın yazarlar bunları biliyordur hocam ama yine de bilmeyenler için lügatçe hazırlamam gerek, “Seyyid ve Sadat Peygamber soyundan anlamındadır” gibisinden.. İnşAllah Pazartesi günü ailece izlersiniz. Allah’a emanet..
faesko
/ 15 Temmuz 2012Çevirinin bittiğine çok sevindim. Çeviri işinin kolay olmadığını biliyordum da bu kadarını tahmin etmiyordum açıkcası…
Benim gibi aydın yazarlar mı? Yanlış intiba uyandırmak istemem. Aslında beni hoca sanan ikinci kişisiniz ama ben hoca değilim. : )
matemkar
/ 17 Temmuz 2012buyrun.. artık Türkçe altyazılı izleyebilirsiniz.. 🙂
faesko
/ 17 Temmuz 2012Emeğinize sağlık. En kısa zamanda izleyeceğim inşaalah. : )
faesko
/ 17 Temmuz 2012İzledim. Beklememe fazlasıyla değdi. Çeviri de çok başarılı. Tebrikler…
matemkar
/ 07 Mayıs 2013Yeni bir film çevirdim; youtube da ve şu sitede de mevcut http://www.iranianmovies.org/index.php/topic,254.0.html belki bakarsınız. Selametle
matemkar
/ 18 Temmuz 2012Teşekkür ederim.. Sırada inşallah “Har Shab Tanhai” (Her Şeb Tenhai – Her Gece Yalnızlık) ve “Del Shekaste” (Dil Şikeste – Broken Heart – Kırık Kalp) var.. Ama muhteremlerin anlayacağım dile çevirmelerini bekliyorum.. İnşallah gelecek hafta diyelim.. Selametle..
faesko
/ 18 Temmuz 2012Beklemedeyim…
Ali
/ 01 Eylül 2012“del shekaste” adlı filmi sabırsızlıkla beklemekteyim. acaba ne zaman izleyebiliriz?
newnaacal
/ 18 Ağustos 2012İran’ın sinema endüstrisini tebrik ediyorum. Kıt kanaat imkanlarla güzel filmler ve diziler üretiyorlar. İzleciyi kitleleri de sınırlı. Sünni devletler sinemalrına sokmuyor onların filmlerini. İslam dünyasındaki gençlerinde aklı şeyinde, yinede yılmadan uğraşıyorlar helal olsun.
Murat
/ 08 Ekim 2012Selam, çeviri için teşekkürler. Film çok güzeldi, böyle bir filmin ülkemizde yapılmamış olmasının ezikliğini yaşadım. Temelinde tasavvuf (daha doğrusu İslam) olan her şey güzel oluyor.
Benim bir sorum olacak, filmin finalinde çalan müziğin adını bilen var mıdır?
matemkar
/ 09 Ekim 2012Aleyküm Selam, rica ederim.. Maalesef ülkemizde böyle İran filmleri düblaj dahi yapılmıyor, siz böyle kaliteli İslami film çekilmesinden bahsediyorsunuz.. 😦 Hollywood harici filmleri standlarda görmek pek mümkün olmuyor 😦 Neyse.. Film müziğini hakkında bilgim yok.. İranlı sanatkarları araştırmanız gerekiyor. Teşekkürler.. Selametle..
bu arada arayanlar için:
Birkaç Türkçe Altyazılı İran Filmi
http://www.youtube.com/playlist?list=PLDD4EC39503BB3F15
matemkar
/ 09 Eylül 2013buyrun.. “Altın ve Bakır” film müziği:
yenikaynak.com
/ 27 Mayıs 2013S.a.
Matemkar üstad…
Bu film sitemizdende HD kalitesinde izlenebilir..
Kodoo isimli arkadaşla iki kelime etme şansımız oldu, inş sizinlede muhabbetimiz olur.,
Sevgiler, saygılar.
sinemphotos
/ 11 Kasım 2013Selamun aleykum. Gerçekten çok güzel bir film. Özellikle İslami açıdan çok sade bir aşk hikayesi. Yine İran’dan çıkması beni şaşırtmadı. Ayrıca siz de Ayetullah Murtaza’nın kitapları ya da şiirlerinin pdf şeklinde olanlarından var mı? Ben şu an şia ile ilgili araştırmalar yapıyorum. Gerekli olabilir. Teşekkürler.
matemkar
/ 12 Kasım 2013Aleyküm Selam. Filmi beğendiğinize sevindik..
Kitaplar hususunda, okuduğum kitaplarındaki birkaç dize hariç, Şehid Ayetullah’ın şiirlerinden habersizim ve kitaplarını temin için; http://www.kevseryayincilik.com sitesine bakabilirsiniz. PDF e-kitap içinse, http://caferilik.com/download.htm ve http://islamkutuphanesi.com faydalı olabilir. Selametle
yalnızgezenindüşleri
/ 25 Haziran 2014Del Shekaste” (Dil Şikeste – Broken Heart – Kırık Kalp) filmini dün farsça izledim..türkçe alt yazılı izlemek istiyorum…iran sineması çalışıyorum ve tüm filmlere bir şekilde ulaşmam lazım.Kırık kalp filmini burada bulamadım.yardımcı olur musunuz?
matemkar
/ 26 Haziran 2014İngilizce altyazılı versiyonunu bulabilirsem hemen çeviririm. Ama maalesef bulamadım. Aynısı “Her Şeb Tenhaî” filmi için de geçerli.
Ayrıca şu anda bu diziyi çevirmekteyim ki biraz vakit alacak: http://www.shiasource.com/ladder-of-the-sky
Kusura bakmayın. Selametle
emin
/ 23 Nisan 2015üstad Del Shekaste filmini dün afgan bir arkadaşım önerdi çeviri ne durumda acaba bitti mi veya ne zaman biter. kolay gelsin şimdiden teşekkürler